kultura

Lee Xi Tsyn: opis, izmišljeni lik, izgled i legenda

Sadržaj:

Lee Xi Tsyn: opis, izmišljeni lik, izgled i legenda
Lee Xi Tsyn: opis, izmišljeni lik, izgled i legenda
Anonim

Li Xi Tsin je izmišljeni pilot koji je uništio japanske zrakoplove u Kini, kao i američke bombardere tijekom ratova u Vijetnamu i Koreji. Konkretno, govorimo o korejskom, japansko-kineskom i vijetnamskom ratu. Ponavljajući, postao je heroj viceva, pjesama, klasičnog vojnog folklora. U ovom ćemo članku govoriti o povijesti njegova pojavljivanja, postojećim legendama, mogućim prototipima.

opis

Image

Pilot Li Si Tsyn prvi se put pojavljuje u vojnom folkloru oko 50-ih godina 20. stoljeća. Njegovo je ime vrsta literature ruskog prezimena Lisitsyn, prepravljeno na istočnoazijski način.

Li Xi Tsyn koristi se kao kinesko ime, što nije karakteristično ni za Vijetnam, ni za Koreju. Iz folklora proizlazi da ovaj junak obori američkog pilota u nebo iznad Vijetnama. Vijetnamci kažu da su oborili neprijatelja koji je žrtva svog sunarodnika, ali većina izvora kaže da pilot Li Si Tsin govori ruski.

Priča o izgledu

Image

Najvjerojatnije, povijest pojave ove legende ima svoje korijene 1938., kada je sovjetsko vodstvo odlučilo pružiti vojnu pomoć Kini u sukobu s Japanom. Kinesko-japanski rat trajao je od 1937. do 1945., sve dok se carstvo nije potpuno predalo.

Važno je napomenuti da iz diplomatskih razloga ta pomoć nije bila pokrivena u medijima i nije oglašena. Istodobno su objavljene dvije knjige 1939. i 1940. godine u kojima su opisane akcije sovjetske vojske na kineskom teritoriju. Jedno se zvalo Kineska krila, Bilješke vojnog pilota, pripisano je kapetanu Wang Xi, a drugo su bile Bilješke kineskih pilota, čiji je autor Fyn Yu-ko.

Zapravo, prvi je napisao sovjetski novinar-internacionalist Jurij Aleksandrovič Žukov, a drugi je bio drugi novinar - Jurij Mihajlovič Korolkov. Svi sovjetski piloti spomenuti u tim knjigama uzgajani su pod kineskim imenima. Na primjer, Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Tako su određeni Vanyushin, Lisitsyn, Gubenko.

Razvoj vojnog folklora

Šale o ovom izmišljenom liku u vojnom folkloru pojavile su se 50-ih godina. Razlog za to je još jedno zakrivljeno sudjelovanje Sovjetskog Saveza u oružanim sukobima na teritoriju drugih država. Tada su se sjetili Li Si Tsea.

Krije se prisutnost sovjetskih vojnih stručnjaka. Njihovo sudjelovanje u vojnim sukobima, kao i u stvarnim zračnim borbama, nikada nije potvrđeno na službenoj razini. U isto vrijeme, i sami piloti, koji su bili dio sovjetskog zračnog korpusa u Koreji, bili su pod pretplatom neobjavljivanja. U istom su položaju bili i vojni savjetnici koji su savjetovali nacionalne vojske onih stranaka koje su podržavale sovjetsko vodstvo.

Image

Na primjer, tri puta je heroj Sovjetskog Saveza Ivan Kozhedub, koji je bio među sudionicima u bitkama na teritoriju Koreje, rekao da je u tom periodu imao pseudonim Krilov. Istodobno je podsjetio da je sva ta prerušavanja primjenjiva samo u mirnom okruženju. Kad je došlo do prave bitke, svi su odmah zaboravili na pseudonime i zavjere, odnoseći jedni druge stvarnim imenima.

Sjećanja na Pepeljajeva

Image

Prema sjećanjima na heroja Sovjetskog Saveza, Jevgenija Pepeljajeva, koji je također sudjelovao u Korejskom ratu, sovjetski piloti letjeli su s korejskim identifikacijskim oznakama u kineskim uniformama. Sam Kozhedub odabrao je one koji su imali frontovsko iskustvo, kao i one koji su dobro savladali borac MiG-15. Piloti su bili odjeveni u oblik kineskih dobrovoljaca, izdani su dokumenti s upisanim kineskim imenima i prezimenima, uključujući Li Xi Qing.

Te su mjere poduzete tako da sovjetska intervencija ne bi izazvala proteste i osude UN-a i svjetske zajednice.

Kasnije, iz vojnih memoara, postalo je poznato da je s vremenom ime pilota Li Si Qing postalo moderan i raširen nadimak velike većine vojnog osoblja iz srednje Azije. To se posebno navodi u knjizi Andreja Petukhova "Sjećanje na službu", memoarima Borisa Kudajeva "Prevoditelji".

"Phantom"

S vremenom se pojavila sovjetska pjesma o Lee Si Tseu. Njezin autor ostao je nepoznat. Bila je posvećena ratu u Vijetnamu.

Ovaj se rad temelji na glasinama o sudjelovanju naših pilota u neprijateljstvima na strani Sjevernog Vijetnama. Sovjetski Savez neizravno je potvrdio pružanje vojno-tehničke pomoći Saveznicima od 1965., ali je kategorički negirao izravno sudjelovanje vojnog osoblja puno radnog vremena u neprijateljstvima. Prema izjavi sovjetskog vodstva, uključeni su samo sustavi protivavionskih raketnih sustava.

Detaljno istraživanje pjesme o pilotu Li Si Tsyn pod nazivom "Fantom" izveo je filolog i novinar Rustam Fakhretdinov, koji je sebi dao ime po djelima o suvremenom folkloru narodne pjesme.

Fakhretdinov piše da je pripadnost ove pjesme modernom folkloru očigledna jer nijedan od njezinih izvođača nikada nije službeno proglasio autorstvo poezije. U ovom slučaju, postoji najmanje pet opcija za njegovu provedbu.

Korijeni pjesme

Image

Filolog vjeruje da je jedna od njegovih inačica nastala najkasnije 70-ih godina, jer je (prema Fakhretdinovu) izvorno korišten motiv ulične balade o lopovima iz 20-ih godina „Gop s ugrizom“.

Pjesmu o vijetnamskom pilotu Li Xi Tsynu najviše je izveo ruski rock bend Chizh & Co. Vjeruje se da je postao vrlo popularan zahvaljujući autorovoj preradi originalnog narodnog motiva Sergeja Chigrakova i njegovog tima.

Prvi val slave došao je pjesmi "Fantom" mnogo ranije, neposredno nakon završetka rata u Vijetnamu.

Sovjetski i ruski rock izvođači dali su joj drugi život. Još prije Chigrakova nastupile su ga i druge skupine koje su djelovale u istom smjeru. 1989. pjesma "Phantom" objavljena je na albumu pod nazivom "Summer It Bee" u sklopu projekta Yegora Letova "Komunizam", tada je istoimeni trag snimila grupa Cherry Orchard. To se dogodilo 1993. godine.

Najpoznatija verzija pjesme Phantom u izvedbi Chizh pojavila se na albumu Erogenous Zone 1996. godine.

Sadržaj sastava

Image

Budući da je pjesma narodna, postoji nekoliko mogućnosti za njezin sadržaj. Većina ljudi zna Chigrakovu verziju, koja govori o američkom pilotu koji upravlja pilotskim bombarderom Phantom.

Iz teksta djela proizlazi da je Amerikanac u borbenoj misiji za vrijeme rata u Vijetnamu. Leti s teritorija Tajlanda, krećući se prema Sjevernom Vijetnamu. To se posebno može suditi po ovom citatu:

Put mi je težak i daleko, moj Fantom juri prema istoku.

U isto vrijeme američki borac nailazi na protivnika koji raketa pogodi jedan od njegovih motora. Pilot se uspješno izbaci, a odmah nakon slijetanja zarobljen je. Doveden je na ispitivanje u kojem ga zanima tko je bio čovjek koji ga je nokautirao. Vijetnamci tvrde da je to bio jedan od njihovih pilota:

Naš pilot Li Si Qing vas je oborio.

Amerikanac se bori protiv te izjave, tvrdeći da je na radiju na ruskom jeziku čuo između dva pilota:

- Kolya, pritisnite, a ja ću pokriti! - Vanya, pogodi, i ja ću pokriti!

Iz ovoga izvodi odgovarajući zaključak koji je i sam tražio:

Ruski as Ivan me nokautirao.

Vrijedno je napomenuti da je ime Li Xi Qing, suglasno ruskom prezimenu Lisitsyn, kinesko, a ne vijetnamsko. U osnovi se koristi u šali kada želite stvoriti kolektivnu sliku sovjetskog pilota u Korejskom ratu. Vrijedi napomenuti da su se tijekom kinesko-japanskog rata domaći dobrovoljni piloti uglavnom zvali Wang Yu Shin.

Kao rezultat, možemo zaključiti da je činjenica stvarnog sudjelovanja sovjetskih pilota u Korejskom ratu pomiješana s raširenim glasinama o sudjelovanju naših pilota u zračnim bitkama u Vijetnamu. Međutim, nema službenih činjeničnih dokaza.

Opcije pjesme

Ovo glazbeno djelo ima nekoliko mogućnosti koje se međusobno razlikuju (neke više, a druge manje). Na primjer, opcija "Bliski Istok", u kojoj se radnja odvija tijekom izmišljenog sukoba Iraka i Izraela. Evo jednog od citata:

Bagdad leži daleko ispod.

Najvjerojatnije se pojavio ne krajem 70-ih. To se može zaključiti na temelju činjenice da se pjesma odnosi na Kfirovog borca-bombardera. Riječ je o izraelskoj letjelici koja je izgrađena na američkim motorima.

"Njemačka" opcija

Postoji takozvana "njemačka" verzija, u kojoj je u ime njemačkog pilota opisana bitka na Zapadnom frontu tijekom Prvog svjetskog rata. U ovom slučaju govorimo o ruskim trupama koje su poslane da pomognu Francuskoj u borbi protiv Njemačke.

Ova je opcija stvorena prema pravilima predrevolucionarnog stila i pravopisa. Najvjerojatnije se pojavila 2015. godine.