Većina gnusnih riječi obično se formira unutar istog jezika i nisu međunarodnog podrijetla. Međutim, govorni “shusher” riječ je koja u jednom jeziku ima pozitivno značenje, a na drugom negativnu. "Sushera" ima svoje korijene u napoleonskoj Francuskoj.
Etimologija riječi "riffraff"
Sushera je simbioza transkripcije i transliteracije prilikom prevođenja s francuskog na ruski (metode prevođenja na ruski).
Iz povijesti je poznato da su 1812. godine, za vrijeme Domovinskog rata s Napoleonom Bonaparteom, ruski vojnici odlučili da ga spale kad su se povukli iz Moskve. Francuska vojska nije imala izbora nego da napusti Moskvu nakon ruskih trupa. Gladni i smrznuti, odmah su ih zarobili ruski vojnici.
Neobrazovani seljaci, vidjevši francuskog zarobljenika, nisu propustili priliku da se rugaju njemu. Seljaci su u šali pitali zarobljene Francuze kamo idu. A oni koji nisu znali ruski jezik, odgovorili su na francuskom nešto poput: "chez cherier", što se na francuskom izgovara "she sheri" i znači "dom, dušo".
Seljaci nisu znali francuski jezik, pa su ih u šali prozvali "Shushera", reproducirajući zvuk riječi i njen slovo na ruskom.
Tako je ruski narod počeo zvati sve zarobljene Francuze, a potom i druge prevarante, raskalašene ljude i nepoćudne smeće društva.