Iako moljac
Moja duša je
Zašto ona
Krila su ozlijeđena?
Akilina Grigoryevna Vekshina - poznata sovjetska spisateljica i pjesnikinja. Smatra se prvom udmurtskom pjesnicom. Učinio je put kreativnosti mnogim udmurtskim piscima. Na početku karijere odabrala je udmursko ime Ashalchi Oka.
biografija
Akilina Grigoryevna rođena je 1898. godine u običnoj seljačkoj obitelji u Udmurtskoj republici. Školovanje je stekao u učiteljskoj školi Karlyan, svladao profesiju učitelja. Kasnije je studirala na Medicinskom fakultetu Sveučilišta u Kazanu. I već 1927. dobila je profesiju oftalmologa.
Medicinska praksa
Profesija je Akilinu Grigoryevnu donijela radost, postigla je veliki uspjeh u njoj i dobila nagradu „Počasni doktor Udmurtske Autonomne Sovjetske Socijalističke Republike“. Te su joj vještine bile korisne u teškim godinama Drugog svjetskog rata. Akilina Grigorievna pozvana je naprijed kao kirurga iz prve linije. Nagrađen za operacije. Nakon demobilizacije, radila je kao liječnik u lokalnoj okružnoj bolnici. Pokazala se kao iskusan stručnjak i dala značajan doprinos u borbi protiv trahoma. Proveo sam veći dio života liječeći ljude od ove bolesti u specijaliziranoj ambulanti. Umrla je 1973. godine.
Karijera pisaca
Biografija Ashalchija Oke kao pisca počela je 1918. godine objavom u jednom od udmurtskih novina "Ville Sin". A već deset godina kasnije objavljena je njena prva zbirka pjesama "Sures duryn". Nakon kreativnog života pjesnikinje malo je zastao zbog njene optužbe da je imao veze s nacistima 1933. godine, što je, očito, izmišljeno. Optuženi su njezin bliski prijatelj i pisac, ali i ova priča ju je povrijedila: bili su ispitivanja, izleti na odjel i svjedočenja. Prema drugoj verziji, pisac je pao pod ugnjetavanje političke represije protiv pisaca 1920-30. Bilo je to tragično razdoblje za mnoge sovjetske pisce. Akilina Grigoryevna bila je čak uhićena i ostala je u NKVD-u tri mjeseca, a njezin brat, pisac Ivo Ivi, nije izbjegao ovu sudbinu. Njezin kreativni odlazak mnogi povezuju s glupim protestom protiv staljinističke represije. Sama spisateljica uvijek se suzdržavala od komentara, dajući joj do znanja da joj je ta tema neugodna.
Za vrijeme stanke u književnoj karijeri, Ashalchi Oki se usredotočuje na medicinsku karijeru. Pored toga, mnogo vremena posvećuje prevođenju pjesama ruskih pjesnika na udmurtski jezik. Dakle, njezino je najpoznatije djelo bio prijevod zbirke pjesama Aleksandra Sergejeviča Puškina.
Ona se uspjela potpuno vratiti u okruženje pisaca tek za vrijeme Hruščova, u doba tzv. „Odmrzavanja“. Na ovu odluku guraju brojni prijatelji i pisci. Uspijeva postići objavljivanje pjesama na ruskom jeziku. Sama Ashalchi Oka često je priznavala da je do tada već beznadno zaostajala za životom i trendovima suvremenog svijeta. Iz ovog razdoblja njezina rada sačuvano je samo nekoliko značajnih djela, na primjer, priče poput "Baka" i "Strašilo".
stvaranje
Poznati su mnogi udmurtski pjesnici i pisci, ali doprinos djela Ashalchi Oka sovjetskoj književnosti i čitavoj literaturi ne može se precijeniti. Njezine priče i pjesme opisuju život, misli, snove, tuge i osjećaje obične udmurtske djevojke. U njezinim pjesmama nema pretjeranog patosa i arogantnih riječi, one su jednostavne i razumljive svakoj osobi.
Svaki je red prožet izuzetnom nježnošću i ljubavlju prema ljudima, prirodi, jednostavnim životnim radostima. Pjesme Ashalchi Oka natjeraju vas da se nasmiješite i plačete, ostavljate semitone i poniznost, ali lako se čitaju i padaju vam u srce. Za ovu nevjerojatnu ženstvenost i emotivnost, čak su i dobili naziv "nova poezija" među suvremenicima. Suvremenici često uspoređuju njezinu poeziju s čuvenom Matsuo Baseom za romantiku i filozofski kontemplativni pristup ljubavi i domovini.
![Image](https://images.aboutlaserremoval.com/img/novosti-i-obshestvo/61/rossijskaya-poetessa-ashalchi-oki-biografiya-tvorchestvo-i-interesnie-fakti_3.jpg)
Glavni lik Ashalchija romantična je djevojka koja u prvi plan stavlja dušu, zatim svoje srce i raspoloženje. Pjesme Ashalchija Oka na ruskom ili udmurtskom jeziku privlače unutarnju harmoniju, humanost, ljubav. To je glavna razlika između Ashalchija i mnogih drugih sovjetskih pisaca. Nije je bila oduševljena idejom revolucije i nije se upuštala u političke slogane, već je ostala vjerna sebi tijekom cijele svoje kreativne karijere, zbog čega je bila voljena ne samo u Udmurtiji.
Prijevodi
Interes za pjesnikom kod kuće više je nego skroman, ali u inozemstvu se njezini tekstovi nalaze zanimljivim i neposrednim. Dakle, njezine pjesme prevode se ne samo na ruski, već i na mađarski, francuski, ukrajinski, engleski i mnoge druge jezike. U Rusiji su pjesničke pjesme i njezine priče prevedene više puta, među najpoznatije su prijevodi G. Pagireva, A. Smolnikov.
Ljubavne pjesme
Glavno mjesto u djelu Ashalchija zauzima tema ljubavi. Ona dirljivo naglašava nježne osjećaje koje doživljava mlada djevojka. Sve u njezinim pjesmama podsjeća na čari i strahopoštovanje iz prve ljubavi. Najupečatljiviji odraz tih osjećaja je pjesma "Stidljivost".
Samo reci to -
Imam jednu želju.
Jako mi je drag, Srce s njim neumorno.
I kako želite barem jednom
Recite takvu riječ
Da se razumijemo u taj čas
Što njemu svom dušom
Ja težim i želim
Da budem s njim zauvijek, Ali još uvijek šutim
Milujući njegov pogled.
Pjesme o domovini
Značajno mjesto u djelu rezervirano je za pjesme o ljubavi prema domovini. Ne samo svojoj domovini, već i rodnom kraju, domu, zemlji na kojoj su rođeni i odrasli ljudi, svježe pokošena trava. To se posebno ističe u "rodnom gradu, mojoj rodnoj zemlji."
Ne ljepše od zemlje
Od rodne zemlje.
Kako sam drag svima ovdje:
Košnja, šume i polja!
Nedostaju mi.
I na bilo kojoj drugoj strani
Zemlja u kojoj se rodila
Gdje god se sjetim.