kultura

Kako je lijepo otići na engleskom?

Sadržaj:

Kako je lijepo otići na engleskom?
Kako je lijepo otići na engleskom?

Video: ENGLESKI | 220 GLAGOLA ZA PRELAZAK SA A2 NA B1 | ENGLESKI UBRZANO UČENJE 2024, Lipanj

Video: ENGLESKI | 220 GLAGOLA ZA PRELAZAK SA A2 NA B1 | ENGLESKI UBRZANO UČENJE 2024, Lipanj
Anonim

Gotovo svaka osoba je barem jednom u životu čula izraz "ostaviti na engleskom". Ali ne misle svi o tome što te riječi znače, kada se koriste i odakle općenito takva fraza dolazi na ruskom.

Vrijednost izraza

Kad ruski narod upotrebljava frazu "otići na engleskom", znači "otići bez da se oprostiš" ili "otići tiho, neprimjetno." No, najzanimljivije je da sami Britanci, kada žele reći istu stvar, koriste potpuno drugačije riječi - "otići na francuskom".

U 18. stoljeću vjerovalo se da gosti koji su brzo napustili zabavni događaj ili loptu i nisu se zbogom domaćini oprostili, napustili su engleski jezik. Britanci smatraju da odlazak Francuza nije zbogom, a potonji zauzvrat za to krive Nijemce. Ovo objašnjava što Englezi kažu: uzeti French Leave, a Francuzi - filer al`anglaise. Ali istodobno, svi prevoditelji znaju da su obje ove fraze na ruski prevedene kao "ostaviti na engleskom".

Image

Odakle ta fraza?

Mnogi istraživači primjećuju da se sama fraza prvi put pojavila na engleskom tijekom Sedmogodišnjeg rata. Bilo je to u to vrijeme da su zarobljeni Francuzi napustili teritorij jedinice, a Britanci su počeli prezirno i sarkastično govoriti „odlazite na francuskom“. I tako se pojavila fraza na engleskom: to take Franch Leave.

Unatoč engleskoj tradiciji, Francuzi su takav izraz unijeli i u svoj govor, međutim "okrenuli su ga" filer al`anglaise. Također u 18. stoljeću zvali su goste koji su otišli ne pozdravljajući se s vlasnicima kuće.

Postoji još jedna verzija podrijetla izraza "ostaviti na engleskom". Smatra se da je njegov izgled zaslužan zbog engleskog lorda Henryja Seymoura. Dugo je živio u Parizu i imao je ružnu naviku napuštati kuću u koju su ga pozvali, a da se nije oprostio od vlasnika i drugih gostiju. Mnogi su ga smatrali ekscentričnim i čovjekom neobičnim. Osim navike odlaska na engleskom, što na francuskom znači filer al`anglaise, mogao bi se obući kao kočijaš, sjesti na svoje mjesto, urediti nered na kolniku i tada sa strane promatrati događaje koji se odvijaju. Nakon toga Henry se tiho povukao.

Trenutno se izraz "dopusti na engleskom" koristi samo na ruskom. Britanci ili Francuzi više se ne pridržavaju tih fraza, kao u 18. stoljeću. Kako se nitko nije uvrijedio, počeli su govoriti: otići bez da se oprostiš, što znači "otići bez pozdravljanja".

Sada smo saznali koja je povijest izraza "ostaviti na engleskom", što znači kada koriste ovu frazu.

Image

Još malo o jezicima

U našem jeziku postoji i jedan drugi izraz koji po popularnosti nije niži od fraze "ostavi se, ne kažejući zbogom, na engleskom". Vjerojatno ste već više puta čuli kako roditelji govore svojoj djeci: "Govorim vam ruski!" Dakle, ovaj izraz počeo se koristiti nakon što su plemići govorili na dva jezika: ruskom i francuskom. Na francuskom su govorili među sobom, a na ruskom su se obraćali ljudima nižih slojeva. A kad im je naređeno, rekli su: "Govorim vam ruski", pojačavši tako naredbeni učinak.

Image

"Prepustite se lijepo na engleskom" ili otiđite bez oproštaja

Često se fraza "ostavlja na engleskom" počela upotrebljavati u odnosu muškarca i žene. U osnovi, to rade predstavnici jake polovice čovječanstva, koji bježe bez objašnjenja. Žena se istovremeno uznemiri, ima depresivno raspoloženje, očekuje da će joj se dragi dogoditi. Ali to se ne događa. Zašto onda muškarci nestaju iz njenog života?

Otići bez da se oprostiš, na engleskom je još karakterističnije za mužjake. Čovjek može prestati zvati, ignorirati vaše pokušaje susreta, izbjegavati susrete sa svojim zajedničkim prijateljima, neće podići telefon. Ovim pokazuje da bi želio odvojiti se i započeti novi život, a žena to često ni ne sumnja. Ova situacija za nju postaje vrlo neugodna i prirodno je da pokušava otkriti razlog takvog odlaska na engleskom jeziku.

Image