kultura

Baškirske poslovice o prijateljstvu, poslu, jeziku, gostoprimstvu i čovjeku

Sadržaj:

Baškirske poslovice o prijateljstvu, poslu, jeziku, gostoprimstvu i čovjeku
Baškirske poslovice o prijateljstvu, poslu, jeziku, gostoprimstvu i čovjeku
Anonim

Mudrost, koja nas kroz stoljeća dopire u obliku usmenih legendi, nevjerojatno je spremište sjećanja na pretke. Folklor je osmišljen da podučava djecu i poučava odrasle. Posebno mjesto u kulturi Rusije zauzimaju baskirske poslovice. Poput bajki, oni su razigrani, ali istovremeno ispunjeni najdubljim značenjem. Mnogi od njih prevedeni su na ruski jezik i ušli su u korijen.

Mjesto poslovice na baskijskom jeziku

Za razliku od drugih govornih obrata, poslovice osoba koristi u govoru stalno, u raznim situacijama. Oni ukrašavaju govor, pomažu da se jasnije prenese ideja sugovorniku. Ne za ništa, na baškijskom jeziku postoji takva izreka: "Brada ukrašava bradu, a poslovice krase jezik." Izreke ovog turskog naroda poznate su po dvostrukom alegorijskom značenju. Na primjer: "Ako pobjegnete od dima, nemojte upadati u vatru." Izreka ima skriveno značenje i može se protumačiti na sljedeći način: bježati od problema - ne upadati u velike probleme. Izreke i izreke kroz jezik govore o glavnim aspektima ljudskog života: prijateljstvu, kulturi, ljubavi, gostoprimstvu, poslu. Prilagođavanje poput mozaika ukupnoj slici svjetonazora.

Image

Baškirske poslovice o prijateljstvu

Prijateljstvo ima posebno mjesto u životu Baškira. O njoj je sastavljeno mnoštvo zanimljivih poslovica:

  • Ike keshe ber bulһa, ille keshe yөҙ bulyr. Zajedno - nije teško, odvojeno - želim odustati. Možete shvatiti da je zajedno lako, ali odvojeno je teško.

  • Irem kiҫәe - ki ofge. Blizina se mora bratiti protiv volje. Ova izreka da se rodbina uvijek treba podržavati.

  • A yaҡtyһy ҡauyshtyrmaҫ, ҡoyash nury ҡyuandyrma ҫ. Ako se mjesec ne pomiri, sunce se ne sprijatelji. To znači da ako ljudi nisu prijatelji, onda ih ništa ne može pomiriti.

    Image

Baškirske poslovice o gostoprimstvu

Već je dugo poznato da Baški ljudi gostoljubivost smatraju obavezom. Vlasnik kuće trebao bi pažljivo zamotati gosta. Zbog činjenice da se posebna pažnja posvećuje zajedničkom jedenju, mnoge poslovice na baskijskom jeziku usredotočene su na liječenje gostiju:

  • Atly ҡunaҡ һyyilaһaң, atyn da ҡara Ako je gost stigao na konju, počastite se i gostom i konjem. To znači da ako je gost doveo prijatelja, rođaka, životinju, tada vlasnik kuće mora nahraniti sve.

  • Orap birmә kunagytsa, һөyһөp bir. Nema potrebe pitati gosta želi li jesti. To bi trebalo shvatiti kao razdvajanje riječi vlasniku da mora nahraniti gosta prije nego što pojede.

  • Yomart yorttoң usagynda kөlө kүp bulyr Domaćin dobrodošlice ima pepeo u peći. To znači da vlasnik ne štedi za goste ništa, uključujući drva za ogrjev.

  • Kao sҡyҡ - һy өҫtөnә һy. Srdačnost je poslastica. Iz prijevoda možete shvatiti da gostoprimstvo počinje osmijehom domaćina.

    Image

Izreke rada

Rad zauzima posebno mjesto u životu naroda Baškira. Za marljive ljude, kao i za lijene, na turskom jeziku postoje posebni pojmovi:

  • Tyryshkan tabyr, tashҡa ҡaҙaҡ ҡagyr. Gdje dođe marljiv čovjek, gori vatra. Izreke, posebno Baškik, ne mogu se shvatiti doslovno. Ta izjava ima metaforičko značenje i znači da osoba navikla na posao može učiniti sve.

  • Yalҡau yatyr erҙeң yaylyһyn һaylar. Lijeni traži bolje mjesto. Znači da se lijeni skidaju s posla. Svugdje gdje traže profit.

  • Yalҡauҙyң ata la aҙymһyҙ bulyr. U lijenoj je osobi čak i konj lijen. Znači da su pored loafara svi lijeni.

  • Ungan keshe ҡyldy ҡyҙgҡka yaryr. Marljiva osoba može rezati kosu na četrdeset dijelova. Zanat je uvijek majstor svog zanata.
Image

Baškirske poslovice o jeziku

Značenju riječi na bosanskom jeziku dodijeljeno je posebno značenje:

  • Tele barın ile bar. Onaj koji ima jezik ima domovinu. To znači da onaj tko poznaje njegov jezik neće izgubiti svoje korijene.

  • Uytkәn hyҙ - atkan uk. Izgovorena riječ - puštena strelica. Razumije se da izgovorena riječ može ozlijediti drugu osobu koliko i strelica.

  • Uҙ aғarta, uҙ karalai. Ono što je rečeno izbjeljuje, ono što je rečeno demantira. To znači da se riječ može upotrijebiti i za pomoć i za štetu.

Image